Marcus 15:41-42 716 717 ... and of Joseph, || RLU die Mutter Jacobus des Kleinen und des Joses, || BJ mère ... de Joset, || KJ There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome; Marcus 15:41-42 41 3222.13 2248 3236 1357.39 1548 3072.8 0121.2 164.13 770.7 2248 αἳ hai ϰαὶ á½Ïε ἦν kai die 1108.11 ook 770.7 hote toen Hij was in 2248 213.12 Än á¼Î½ en Ïá¿ tÄi Îαλιλαίᾳ ἠϰολοÏÏÎ¿Ï Î½ αá½Ïá¿· ϰαὶ GalilaiÄi 3650.13 41 Galilea Äkolouthoun volgden autÅi Hem kai en 3072.13 4251.2 δá¿Ï°á½¹Î½Î¿Ï ν αá½Ïá¿·, ϰαὶ á¼Î»Î»Î±Î¹ di-Äkonoun dienden 770.7 autÅi Hem, kai en allai Ïολλαὶ αἱ pollai hai ÏÏ Î½Î±Î½Î±Î²á¾¶Ïαι sun-ana-bÄsai Tekst: H-F â NASB ï« Byz 02 Eg: 04 Ov: 05 032 038 Variant: N25 N27 â SV ï« Eg: 01 03 41 andere (vrouwen) vele de opgetrokken zijnde met 1363 0238.1 αá½Ïá¿· Îµá¼°Ï á¿¾IεÏοÏá½¹Î»Ï Î¼Î±. autÅi Hem eis naar Jeruzalem. hIerosoluma SV Die ook, toen Hij in Galiléa was, Hem waren gevolgd, en Hem gediend hadden; en vele andere vrouwen, die met Hem naar Jeruzalem opgekomen waren. || HSV die, ook toen Hij in Galilea was, Hem gevolgd waren en gediend hadden, en veel andere [vrouwen] die met Hem naar Jeruzalem opgegaan waren. || NBG die, toen Hij in Galilea was, Hem volgden en Hem dienden, en vele andere vrouwen, die met Hem opgegaan waren naar Jeruzalem. || NBV Toen hij in Galilea verbleef, waren deze vrouwen hem gevolgd en hadden ze voor hem gezorgd, net als vele andere vrouwen die met hem waren meegereisd naar Jeruzalem. || WV Zij waren Hem in de tijd dat Hij in Galilea verbleef, gevolgd om voor Hem te zorgen; ... met Hem naar Jeruzalem gekomen || GNB getrokken. || HV opgetrokken. || NEB and waited on him || NASB they used ... to minister to Him; || NIV and cared for his needs. || RLU mit ihm hinauf nach Jerusalem. || KJ (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem. 41 De in het voorgaande vers genoemde vrouwen waren gewoon Jezus te volgen en te dienen tijdens de periode dat Hij in Galilea rondtrok. Zij âvolgdenâ Hem als discipelen (vgl. Mar.2:14; 10:21; 10:52) met achterlating van huis en familie (Mar.10:29) en niet als de schare (bv. Mar.3:7). Hun toewijding aan de Here Jezus bleek ook uit het feit dat ze âHem diendenâ, d.w.z. Hem hielpen waar en wanneer dat nodig was. Ditzelfde wordt ook genoemd in Luc.8:3, waar staat dat een aantal vrouwen Hem en de discipelen dienden, met hun bezittingen. Het gezelschap rondom Jezus had materiële steun nodig en daarin werd voorzien door degenen die bezit hadden. Het moet groot opzien gebaard hebben dat Jezus niet alleen onder Zijn gehoor (vgl. bv. Luc.11:27) maar ook in Zijn gezelschap vrouwen had (vgl. bv. Luc.8:1-3). Terwijl vrouwen in die tijd in religieus opzicht nauwelijks meetelden, richtte de Here Jezus Zich evenzeer tot vrouwen als tot mannen (bv. Joh.4:7vv.). Er waren ook nog âvele andereâ vrouwen die bij het kruis stonden, die niet bij name genoemd worden. Zij waren met Jezus opgegaan naar Jeruzalem. Op zijn reis naar deze stad werd de Messias door velen vergezeld (Mar.10:1,32,46,52; 11:8). Wat betreft Jezusâ optreden in Galilea en Zijn reis naar Jeruzalem zijn deze vrouwen naast de discipelen getuigen van het leven van Jezus geweest. Wat betreft de centrale gebeurtenissen van het Evangelie (vgl. 1Kor.15:3v.): Jezusâ sterven (vs.40v.), begraven worden (vs.47) en opstaan (Mar.16:1), zijn zij zelfs de kroongetuigen geworden. Jezusâ begrafenis 15:42-47 (Mat.27:57-61; Luc.23:50-56; Joh.19:38-42) 42 2248 2028 3279.2 971.56 1715 1357.39 3382.1 3222.17 1357.3 ϰαὶ ἤδη á½Ïá½·Î±Ï Î³ÎµÎ½Î¿Î¼á½³Î½Î·Ï, á¼Ïεὶ ἦν kai en 3773 ÄdÄ al opsias avond genomenÄs geworden, epei omdat het was Voorbereiding, wat Än ÏαÏαÏÏ°ÎµÏ á½µ, á½ paraskeuÄ ho á¼ÏÏιν estin 42 is ÏÏοÏάββαÏον, prosabbaton voorsabbat, SV En toen het nu avond was geworden, daar het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat; || HSV En toen het al avond geworden was, [en] omdat het de voorbereiding [op het Pascha] was, dat is de voorsabbat, || NBG En toen het reeds avond geworden was, kwam, omdat het Voorbereiding, dat is de voorsabbat, was, || NBV Toen de avond al gevallen was (het was de âvoor- 42 Nadat Jezus gestorven was (vs.37), toen het âlaatâ of âavondâ geworden was, nam Jozef van Arimatea een initiatief (vs.43). Met deze globale tijdsaanduiding wordt bedoeld de tijd tussen drie uur âs middags (vs.34) en zonsondergang. Omdat het âal laat geworden wasâ moest haast gemaakt worden met het begraven, want volgens Deut.21:23 mocht een terechtgestelde na zonsondergang niet aan de paal blijven hangen (vgl. Joh.19:31). Dit gold voor elke avond van de week en daarom niet minder voor de avond van de sabbat. Pagina 736
Pagina 738Heeft u een gids, ibrochure of web nieuwsbrieven? Gebruik Online Touch: boek naar een online publicatie omzetten.
Marcus Lees publicatie 100Home